As announced CD Projekt Red, Visitors to the stand Cyberpunk 2077 will be the first to evaluate the translation into Russian and receive memorable souvenirs with the symbols of the game. The stand will work on all days of the festival-from 3 to 6 October.
In addition, the qualifying stage of the official international cosplay contest in the “ Cyberpunk 2077. The main prize of the Russian stage is 2,000 US dollars, the GEFORCE RTX 2080 Super video card and a ticket to the final of the competition.
It will be possible to look at Russian participants in the competition on Sunday, October 6, at 14:00.
"Grammir 2019" takes place together with Comic Con Russia 2019 in Moscow "Crocus Expo". Festival tickets are already on sale. Each ticket is a pass for both events at once.
September 20, 2019 “Zombiland: Control shot” will be shown at Comic Con Russia three weeks before the release
September 20, 2019 Goose spoils life https://nokyccasinos.org.uk/review/winit-casino/ to everyone around simply because it is a goose – a trailer for the release of Untitled Goose Game
Cyberpunk 2077
The best comments
You carry heresy. There were already one decided to make the Greek accent in Russian, the Armenian was obtained, everyone laughed and procrastinated about the pantheon, who sells watermelons in the market.
Accent – a cultural feature and local language rules. Try to simulate them by using local (like) analogues usually come out funny and vile. That is why the same English dub Anima is terrible, for it is impossible to listen to without blood from the ears. And in general. You are an elite who plays in the original language that you are steaming. The same translation of the Witcher (with the exception of the work of the sound engineer) was so good, because consider the general cultural basis.
From examples of good accents transfer, I can only remember the orcs from the Wahi. Yes, yes there, but it partially worked due to the general similarity of the culture of football fans 70-80 in UK and boys from the area. In short, fur. let them saw just high -quality, live voice acting.
The main prize of the Russian stage is 2,000 US dollars, the GEFORCE RTX 2090 Super video card and a ticket to the final of the competition.
Well, in fact, Glans explained that in Russia they simply do not teach actors to work with an emphasis and this is not because someone is too lazy or actors are not enough or they are not interested, but about it, they don’t know how, they have such a problem with Russian dubbing as a fact. And the rest cannot but sympathize with the “beech” that tries to do high -quality localizations, it does not always come out, however, but nevertheless ..
The fact is that they are not taught, because there is no one to teach and nowhere. Most of the actors known in dubbing simply have good natural data, and on their own from the street. We do not have the sphere of industry that would be engaged in the voicing and training of personnel for this case. The same Gennz simply in pirate translations once participated for a bottle of beer, but it turned out that the talent of some kind of talent was hidden in it. But only such people with the presence of talent should also be developed in specialized institutions, give a clear leader for them in each project and only then there will be outstanding and worthy results, Alya, all kinds of three beikers domestic.
Since all this is not there, from here there is already a problem and a bowl, because no one wants to suffer and blow out with young actors a double behind a duplicity, even if they have more suitable roles of voice, when there is Vsevolod Kuznetsov, who will do everything clearly and quickly. The only problem: although it sounds pleasant, it is the same everywhere. And in the dubbies of films we have the same. The same voices everywhere. Plus still constantly compressed dates of games, which really in 1-2 months you need to do dubbing, which is naturally enough. Well, all sorts of nuances in a translated like context and t.D. I do not deny the fact that this quality has their own reasons and ours can not just not, but in the end it does not change the fact that the localization of the Russian cosmically loses to the original in detail.
There were already one decided to make the Greek accent in Russian, the Armenian was obtained, everyone laughed and proclaimed about Pantheon
Well, somehow they make all kinds of accents in English and normal. B t.h. Greek. This is such a direct incredible "cultural feature"? Just pronunciation from the language to which a person is used to, trying not to speak his native. In fact, broken pronunciation with different biases. Why is it in English? Because the development industry is developed, because not 3.5 actors for the whole country duplicate everything, not at least “worry” and practice for the sake of some new role, but there is a competition for the role, there is a disgrace and practice, there is a vision of a sound engineer who understands how the character should sound and spit actors until the necessary result turns out, and does not just want to write down the track in the necessary quality of the right quality. On a microphone. They never write like this on the move, if they want to voice not any. Technically in a month, they simply “say” all the content into the microphone, but they will not voice.
Why is the witcher? It’s very simple to fit into it, considering that he is in the same Slavic setting, one language group. I do not argue that the witcher is normal, but with cyberpunker it will not work smoothly in any way. I did not seem to say that there is not a single good localization, so that I would immediately give me an example of a “good witcher”.
Quality cannot be without all subtle features, unless of course you are about the quality of recording of the files themselves.
Exactly. All the same, it is better to play in English and, it seems, the native language is heard – the garbage members from the demk of 2018 spoke to quite sane Russian
This is you to yourself? Then, yes, unwell. He just repeatedly raised this question and praised in those rare places where it was normally done. It is clear that in Russian to depict a Russian accent and out of place, but the emphasis of a black guy from the area in gold chains is very. Any dialect of Kokni in Russian is also possible. And the difference should be, and not as ours, where they will speak monotonously and equally throughout the city.
As usual, the main thing is to quickly, and not of high quality. On one cyber-sided cybergra, it was noticeable that the world in it is diverse and differently communicate, at least, inhabiting its groups. It is obvious from the description that the dialect will differ in the areas of cities. And we have all this difference will be minimized, t.To. They cannot even play a banal accent and do not try to play, or do it funny.
No Comments to Cyberpunk 2077 with Russian voice acting will be shown at Gamere 2019 so far. (RSS Feeds for comments in this post)
No one has commented so far, be the first one to comment!